Cara menggabungkan tempat lahir dan tanggal lahir dalam satu cell. Sering kita menginput data yang berkaitan dengan data kelahiran sudah pasti di satukan kedua data tersebut. Jika kita menginput banyak data seperti data pegawai untuk biodata itu kelamaan. Karena tanggal lahir bisa diambil dari NIP PNS tidak perlu ketik lagi.
I'd always heard that Chinese people put a lot of time into giving their child a good name, there's even a saying about how important a good name is "赐子千金,不如教子一艺。教子一艺,不如赐子好名。" cì zǐ qiān jīn, bù rú jiào zǐ yí yì. jiào zǐ yí yì, bù rú cì zǐ hǎo míng Translated it's "Instead of giving your child gold, teach him a skill; instead of teaching him a skill, give him a good name.” But I didn't know just how much went into choosing a name until I had my first child and was lucky enough of be put in a two bedroom as opposed to the regular 8 bedroom recovery room with a woman who had given birth five days before me. When we inquired about the little girl and her name, the mother sighed and showed us the dozens of pages of "auspicious" names that they'd printed off and were consulting. Nearly every waking moment someone – mom, dad or one of the four grandparents – was poring over the papers. Finding Chinese names for my kids Compared to my roommate, I feel my husband and I didn't put enough effort into choosing our son's name. My husband chose the Chinese name, and thought of it rather quickly, well before our son was even born. He liked the meaning, the sound, the characters and that was that. Our daughter's name came about in much the same way. This time my husband thought of the name in a dream and wanted to use the same name, but different characters, whether the baby was a girl or a boy. I picked their English names, which, ironically, took more work than their Chinese ones! I never did find out the name of my hospital recovery roommate's daughter, but the fact that the grandparents were just as involved in the process as Mom and Dad isn't surprising – a lot of Chinese babies are named by a relative. Grandparents, aunts, and uncles are often called upon to give names to kids. Back when I taught English classes, students would give a speech about their name. The majority of them said that they were named by someone other than their parents. My husband's older sister asked him to name her newborn son. He thought he picked a good one it sounded nice and it had a good meaning. The boy went by that name until his parents discovered a software which said the name wasn't "lucky" enough. They changed the boy's name based on what the program suggested! Besides software and name lists on the internet, some parents even go to fortune tellers for assistance and advice on choosing a name. What's in a Chinese name? One unique thing about Chinese names is that they use existing words. You can't piece together a few radicals and assign it it's own sound like you can with Western names. We all know of someone in the West who has a name that looks as though it's been created by randomly putting together a few Scrabble tiles. On the other side of it, few Western parents would consider giving their child the name "Morning", but in China it's a common name for babies who are born in the morning. Like Western names, you can have the same pronunciation with different spellings. Just like I know people named Katherine, Kathryn and Catherine, I also know three people named "wáng chén" 王忱 wáng chén 王晨 wáng chén 王辰 wáng chén Of course, in Chinese, the different characters give each name a different meaning. Choosing a Chinese name My first name, given by a Chinese colleague, was 爱华 ài huá . After a month in China, it felt good to have a name for the school leaders and non-English speakers to call me. They tried their best, but "Charlotte" doesn't exactly roll off the tongue for the average Chinese person. Plus, some guy friends were quick to point out that it sounds eerily close to 杀了他 shā le tā - "kill him!" But when I started telling my classes of high-schoolers about my name, the room would erupt in laughter. I thought they laughed because these were classes full of naughty students. However the same things happened in classes one, two and three the classes of "good" students. Finally a few brave girls came to me and said that the reason they were laughing was because the name used four Chinese characters. While its totally acceptable to have a four character name, its not as common as in places like Japan. Since then I've noticed that of the thousands of students I've taught, no more than ten had a four character name. Two or three character names is the norm. They also thought my name was hilarious because it used characters that mean "love China" and I'm an American. Obviously, I don't love their country as much as they do, they reasoned. Read more Learn how NOT to choose a Chinese name So I dropped that name and went without a Chinese name for several years. My Chinese name now is simply a transliteration of my given name. It's probably the easiest way to come up with a Chinese name. It's certainly not a name I'd choose for myself, but somewhere in the process of changing visas and buying a house, I needed to start signing my name in Chinese so I became 夏洛特 xià luò tè . It makes my son's friends laugh, but at least I have a legitimate family name. Tips for choosing your Chinese name To help you avoid the collective gasps and laughter I experienced when announcing my first Chinese name, here are a few tips to follow Pay attention to gender. I was once at a speaking competition and the host introduced the next contestant as having a beautiful name and what a wonderful woman she must be. My husband gently nudged me and said that the contestant, 梁燕铃 liáng yàn líng , was his male coworker! Both the guy and the host turned a deep shade of red as he entered the stage. I have no idea why his parents gave him such a name in a country where gender roles are strictly adhered to. Perhaps this poor guy's parents were hoping that their third son would be a girl and named him as such. Some names that are masculine A few feminine names are Keep it simple. My husband noticed a recent trend in parents giving their children obscure names. Every year when a new group of preschoolers visit his office to get physicals, he's baffled by at least a dozen names out of the roughly 100 children he sees. To help your Chinese friends save face, stick with a name that most people will recognize; don't go looking for a character that one will only find in ancient poetry or one that has 60-plus strokes so you can wow your friends with the difficulty of writing your name! Read more What Does Losing Face Mean? Avoid names that leave a bad impression Imagine your name is Wesley Young and you've been studying Chinese for a while. You chose "Yang" as a surname since it sounds similar to your own. "Wei" is a common name and it would fit well with your given name. But you might get some odd looks when you start introducing yourself as 杨伟 yáng wěi . There's another word combination with the same tones and pronunciation, though with different characters. It’s likely to leave a memorable first impression 阳痿 yáng wěi. It's meaning? Impotence. You won't win over many ladies with a name like that! The Chinese language is so unique in this respect that you're bound to run into other instances like this, so be careful! Likewise, avoid names like the aforementioned 爱华 ài huá and 大山 dà shān . Yes, those two North American celebrities have made a killing off of their great speaking and acting abilities, but to Chinese, these names are as laughable as “Spongebob” and “Rainbow” are to Westerners. Ask a Chinese friend to give you some ideas. For most Chinese, this will be as easy as it is for you to offer up a dozen English names for a Chinese friend. Although in my case, my friend gave me a name that didn't go over well, which brings us to the final tip... Run your name past several Chinese friends. Before you get too attached to your new name, run it past some friends to get their reactions and comments. We live in a crowd-sourcing world; take advantage of it. Maybe there's something you missed or there's a new slang word that would put you in the "bad first impression" category. Do you have a story about how your Chinese name was chosen? Do you want help choosing your own? Tell us in the comments below!bulan oktober : 10 (juu) gatsu. bulan november : 11 (juuichi) gatsu. bulan desember : 12 (juuni) gatsu. D. Cara Penyebutan Tahun Bahasa Jepang. Ni dia nih yang paling gampang. Kalian tinggal nambahin kata " nen " di belakang angka sob. Coba liat contohnya di bawah ! Tahun 2000 : 2000 ( nisen) nen. tahun 1988 : 1988 ( sen kuhyaku hachijuu hachi
Tanggal 3, 12, 21, dan 30. Karakter seseorang berdasarkan tanggal lahir ini memiliki sifat humoris, selalu bersemangat, dan senang membantu. Selain itu, mereka juga memiliki jiwa petualang dan senang menjelajahi tempat baru. Namun, sifat buruk yang dimiliki oleh mereka adalah boros dan tidak pandai mengatur keuangan.
Last Updated on 1 December 2021 by Berkat kebijakan Orde Baru, tidak sedikit masyarakat Tionghoa yang kehilangan nama Cina, atau nama Tionghoa. Memang kita orang tidak dipaksa, karena sejatinya tidak ada 1 pasal pun yang tercantum kewajiban penggantian nama Tionghoa ke nama Indonesia, melainkan hanya sebatas “himbauan”. Meski Dalam peraturan perundang-undangan di Indonesia menyatakan tidak pernah ada aturan yang mensyaratkan izin untuk menamai anak dengan nama Tionghoa, namun pada masa itu sejak 1966, 9 dari 10 masyarakat Tionghoa dengan terpaksa “meng-Indonesiakan nama mereka. Alasannya 1. Nama Tionghoa identik dengan Cina, yang bisa diartikan sebagai simpatisan komunis. CINA = Komunis = Simpatisan PKI. Begitu suasana politik kala itu. Tidak sedikit masyarakat Tionghoa yang ikut ditahan di pulau Buru selama bertahun-tahun untuk “dididik kembali”. 2. Tidak mau ganti nama, tidak apa-apa. Namun jangan salahkan Anda akan dipersulit oleh orang2 kelurahan dalam hal mengurus KTP, SIM, Paspor, maupun hak kepemilikan tanah dan bangunan keperluan bisnis. Mungkin Anda bisa berpikir nekad, toh bentar lagi masuk lobang; tapi bagaimana dengan kehidupan anak-anak Anda yang jalan kehidupannya masih panjang? 3. Tidak bisa jadi pelayan publik, seperti PNS, Politisi, Polisi, Tentara, apalagi Gubernur/Presiden. Meski pada kenyataannya, sudah berganti nama Indonesia pun kita orang masih “ditandai” oleh ciri fisik sebagai warga keturunan. Tetap tidak boleh! Kecuali yg punya koneksi/kenalan, atau di daerah2 luar Jawa yang seleksinya lebih longgar. So, mayoritas kerjaan bagi masyarakat Tionghoa pada waktu itu adalah penjadi pebisnis, pedagang, atau setidaknya bekerja di kantor2 swasta. Tidak heran, saat ini kita oranglah yg akhirnya menguasai sektor bisnis di Negeri ini. Baca juga Bagi saya pribadi, merubah Nama dan Marga sama saja dipaksa untuk tidak mengakui leluhur sendiri! Untuk mengakali hal ini, tidak sedikit orang Tionghoa berduit yang pada waktu itu “kabur” sementara keluar Negeri, menunggu sampai situasi mereda baru kembali lagi. Tragis! Kisah pelatih tunggal putra badminton Indonesia, Tong Sinfu, yang hijrah ke Tiongkok daratan hanya sakit hati gara2 perpanjangan Surat Kewarganegaraannya dipersulit. Mungkin pembaca sudah mengetahui kasus Tong Sin Fu? Pelatih bulutangkis Indonesia era 1990-an coach Alan Budikusuma, Hendrawan cs yang “pulang kampung” pada Juni 1998 hanya gara-gara DIPERSULIT dalam mengurus surat keterangan WNI. Ya! Seperti itulah salah satu contoh akibat jika memiliki nama dengan 3 huruf! Namun kali ini, kita tidak akan membahas lebih lanjut soal diatas. Hanya sebagai pengantar saja, mengenai situasi kepemilikan nama Tionghoa di Indonesia pada jaman dulu. Iri rasanya sseperti negara tetangga Singapore dan Malaysia yang lebih bebas. Terutama Malaysia, meski mayoritas muslim, namun disana pluralisme lebih dihargai. Disana, Anda bisa dengan mudahnya mengetahui seseorang itu berasal dari etnis Tionghoa hanya dari namanya saja. Sementara kita disini, ATAS NAMA SEMANGAT PERSATUAN, dipaksa untuk melebur, termasuk kebudayaannya. Kita kan sudah Indonesia, jadi sudah seharusnya dong mengganti nama menjadi Indonesia? Bahkan mempelajari budayanya. Begitu ucapan yg biasa saya temui dilapangan. Nah, Pada artikel Dahlan Iskan terbitan 22 April 2018 yang berjudul “Nama Tionghoa untuk Zarra Zetira“, terdapat pertanyaan Bagaimana jadinya nama saya Zettira dalam bahasa Mandarin? 4 Cara Dalam Pemberian Nama Tionghoa Komentar dari Dahlan dalam blognya dengan pengeditan seperlunya agar tidak dianggap duplikasi konten oleh google. Zettira yang cantik, Anda benar serius ingin punya nama Tionghoa? Saya melihat setidaknya terdapat 4 pola dalam pemberian nama di Tiongkok. Bagi yang lebih tahu, mohon koreksi saya. Yang ke 1 Orang tersebut memang punya nama Mandarin/Tionghoa yang diberikan orang tuanya. Yang ke 2 Orang asing yang tanpa sepengetahuan mereka diberikan nama Mandarin/Tionghoa. Tujuannya? Untuk memudahkan orang asing mengingatnya, atau memudahkan dalam pengucapan/pelafalan. Yang ke 3 Orang asing yang MINTA untuk diberi nama Mandarin/Tionghoa. Seperti Anda ini, atau seperti saya ini 🙂 Yang ke 4 Orang Tionghoa yang ingin punya nama dengan ejaan inggris. Misalnya Robert Lai. Nama aslinya Lai Chong Wing. Orang2 Tiongkok perantauan Amerika, Eropa, Singapore, Hongkong juga umumnya mempunyai 1 nama inggris. Bagi etnis Tionghoa, pemberian nama itu dianggap sangat penting. Salah2 malah bisa mengubah nasib anaknya menjadi kurang baik. Makanya tak jarang mereka konsultasi dengan ahli Fengshui untuk sekadar menentukan karakter huruf yang bagus/cocok pada namanya. Umumnya, para orang tualah yang bertanggung jawab dalam memberi nama anak. Namun ada juga golongan yang fanatik Pemberian nama bayi adalah hak kakeknya, atau bahkan buyutnya generasi paling senior yang masih hidup. Marga Tionghoa di Indonesia Baca juga Daftar Marga Tionghoa di Indonesia yang Telah di Indonesiakan di Romanisasi Sebagai info, menurut Kamus Besar Marga Tiongkok 中华姓氏大辞典; Zhōnghuá xìngshì dà cídiǎn jumlah marga yang tercatat dalam sejarah sekitar buah. Dimana Danxing 单姓 atau marga berhuruf tunggal berjumlah dan Fuxing 复姓 atau marga berhuruf dobel berjumlah buah; sedangkan marga lainnya jumlahnya buah. Dari sejumlah marga, hingga sekarang hanya tinggal sekitar 300 buah saja yang masih dipakai orang. Nama mandarin/nama Tionghoa itu umumnya terdiri dari 3 huruf Mandarin. Meski ada juga yang hanya 2 huruf, atau bahkan 4 huruf marga ganda 复姓; Fùxìng; marga dengan dua huruf, contohnya 诸葛 zhuge, 上官 shangguan, 欧阳 ouyang dan sebagainya. A. Aturan Penamaan Tionghoa Pada Umumnya Adalah ♦ Huruf pertama adalah Marga, atau nama Famili marga Tunggal 单姓; Dānxìng; marga dengan satu huruf, misalnya 李 Li, 王 Wang, 張 Zhang, Chen 陈 , 楊 Yang atau Huang 黄 atau yang lain. Marga yang paling banyak dipakai orang hanya sekitar 200 marga. Tapi itulah 6 marga yang termasuk dalam 10 besar marga yang paling banyak dipakai orang. Urutan dan populasi marga Tiongkok terbanyak di dunia Baca juga Daftar Urutan 300 Marga Tionghoa. Margamu di Posisi ke Berapa? ♦ Huruf kedua merupakan NAMA TENGAH, yang menunjukkan tingkatan generasi dalam keluarga. Misalnya nama kung-Kung saya Tjong Nyi Chai dalam bahasa hakka/khek. Terus nama papa saya Tjong Ik Sin juga dalam bahasa khek. Terus nama saya Tjong Se Wie juga dalam bahasa khek. Silsilah nama Nyi, Ik dan Se itu biasanya sudah disusun oleh nenek moyang, dan sudah diatur 3-7 generasi dibawahnya; Nama silsilah ini biasanya disusun berdasarkan kata-kata syair. Seperti pada contoh diatas, nama-nama Tjong Nyi Chai’, Tjong Ik Sin’, dan Tjong Se Wie’ mungkin menggunakan syair yang bunyinya Nyi Ik Se’. Jadi jika sudah sampai di akhir syair Se’, maka akan kembali ke kata yang pertama Nyi. Namun yang unik, sebagian besar etnis Tionghoa yang lahir di tahun 1960-an akhir hingga saat ini bisa dibilang “lost generation”, alias tidak lagi memiliki nama Tionghoa, apalagi nama generasi/nama silsilah, akibat gerakan anti China yang dimulai akhir tahun 1965 dan diskriminasi terhadap kaum Tionghoa pada 1998. ♦ Huruf ketiga baru benar-benar namanya. Yup, hanya 1 huruf! Ibarat nama kecil. Tapi untuk 2 huruf terakhir itu padanan nama generasi dan nama sendiri harus dicarikan huruf yang memiliki makna bagus. Seperti harapan, atau doa, atau hal2 yang bersifat naik/berkembang. Misalnya nama saya 余世甘 Yu Shigan. Huruf pertama 余; Yú merupakan marga. Karena bukan orang Tionghoa, marga saya “dianggap” dari marga 余 Yú, dibaca I. Itu karena MARGA ASLI saya diawali dengan huruf I Iskan. Huruf kedua 世 Shì, dibaca se secara harafiah artinya “jagad raya”. Sedangkan huruf ketiga 甘 Gān, dibaca kan yang secara harafiah artinya “manis”. Bunyi nama mandarin saya menjadi “Isekan”. Mirip dengan nama asli saya. Artinya pun bagus Jagad raya yang manis. Atau menyebar rasa manis ke seluruh penjuru dunia 🙂 Pssttt, ini nama Tionghoa penulis artikel ini lho. Ada yang tahu ejaan pinyinnya apa? Baca juga 6 Fakta Mengenai Nama Cina Nama Tionghoa dan Marga Tionghoa B. Kelompok Kedua Orang Asing yang Diberi Nama Cina Mandarin Hal ini cukup unik. Orang2 Tiongkok pada umumnya sangat sulit dalam melafalkan/mengucapkan nama-nama orang asing. Dan lagi tidak ada huruf yang bunyinya bisa mengakomodasikan nama orang asing. Disana, semua surat kabar, tv, radio, media internet, umumnya memberikan nama Mandarin yang mendekati ejaan latinnya untuk semua orang yang mereka beritakan. Anda tidak akan menemukan nama Donald Trump, Meryl Streep atau Liverpool di koran-koran Tiongkok. Kalau di koran ada tulisan 特朗普 Tè lǎng pǔ, itulah nama presiden Amerika Serikat saat ini, Donald Trump. Kalau dieja bunyinya Te Lang Pu. Kalau di koran ada tulisan 利物浦 Lìwùpǔ Kalau dieja bunyinya Li Wu Pu. Maksudnya adalah tim sepakbola asal Inggris, Liverpool. Lantas siapakah pencetak gol terbanyak di Liga Inggris dari Liverpool? Dialah 萨拉赫, Sà lā hè. Maksudnya Mohamad Salah 26, yang sejauh ini sudah mencetak 31 gol. Tapi nama bintang film terkemuka Holywood ini ditulis sampai tujuh huruf 梅丽尔 斯特里普 Méi lì ěr sī tè lǐ pǔ. Tidak perlu mikir panjang. Itulah nama Mandarin bintang kesayangan saya Meryl Streep. Selain itu, ada juga Hendra Setiawan, pemain bulutangkis nomer terkenal asal Indonesia, yang notabene adalah seorang warga keturunan Tionghoa, tapi tidak memiliki nama cina Mandarin. Akhirnya dengan sangat terpaksa, pun diberikan nama mandarin yang panjang, yang mendekati karakter/ejaan huruf latinnya 亨德拉 塞蒂亚万 Hēng dé lā Sāi dì yà wàn. Nasib yang sama pun menimpa Gideon Marcus Fernaldi, ganda terbaik asal Indonesia yang disepanjang tahun 2017 meraih 7 title badminton, sebuah rekor tertinggi dalam BWF! Karena tidak memiliki nama Tionghoa, terpaksa diberikan nama super duper panjang 吉德翁马库斯费尔纳尔迪 / Jí dé wēng . Mǎ kù sī . Fèi ěr nà ěr dí. Begitupun dengan mahasiswa/i asal Indonesia yang bersekolah di Tiongkok. Untuk memudahkan penyebutan, mereka semua memiliki nama Mandarin. Terlalu sulit bagi orang Tiongkok untuk mengingat nama2 Indonesia, seperti contohnya Citra Adetia Rahayu. Maka dia diberi nama 康圣仙 Kāng shèng xiān. Apalagi nama2 panjang, seperti Bernita Cahyaning Anuraga. Sampai mati pun orang Nanjing tidak akan bisa mengucapkannya! Maka Bernita diberi nama 陈香丽 Chén xiāng lì. Semua dosen lokal memanggil mereka dengan nama Mandarin. Hanya dosen asing/bule yang memanggil mereka dengan nama asli. Halooo, Zettira … Apakah Anda masih ingin saya beri nama Mandarin? Kalau mau, inilah nama Anda 蔡蒂亚. Tulisan Pinyinnya Cai Ti Ya, yang secara harafiah artinya “ratu”. Nah, Zettira, lewat nama itu, sekarang Anda bisa berkenalan dan mudah diingat oleh orang2 Tiongkok. Baca juga Inilah 10 Marga Tionghoa yang Paling Banyak Digunakan Warga Keturunan per 2020 Post navigation. 99 296 27 131 0 38 67 319